2020年 10月 09日
★ コラボ・カップ麺
スーパーでこんなの、買った。
鬼滅の刃、名前は知ってるさすがに。
漫画もアニメも知らないけど。
台風が近づいているので買い出しの人でお店もごった返しているのかと思ったけど、
そんなでも無かった。
普段からあんまり混んでない店だしナー・・・
イオンなんかはごった返してたんじゃないか(平日だけど)
猫の餌を買いに行こうと思ってたけど、やめたの。
まだ持ちそうだし。
スーパーマーケット・・・フランス語ではsupermarché。
スーパーマルシェじゃなくてシュペルマルシェ。
ちなみにmarchéって何だ?
市場?
店はmagasinマガザンかboutiqueブティックだった。
違いは、マガザンの方が規模が大きい、ブティックは個人商店みたいな感じ?
服屋ではないですよ。
デパートは、grand magasinでかい店・・・大型店舗。
フランス語は動詞の変化や名詞の性別がめんどくさいと思うが、
英語だってめんどくさいはずだったのに・・・
もっと若い、10代の頃に覚えればもっとスラスラ入ってきたかなぁ。
grandの尻にeがつかないからmagasinは男性名詞ってことになる。
ということくらいはわかったけどな。
にほんブログ村
by kotorilo
| 2020-10-09 13:33
| 世迷言
|
Comments(0)